無障礙鏈接

突發新聞

“人人影視”沒戲 Netflix登陸無門


資料照:中國深圳一家電子產品商場掛起橫幅宣傳保護知識產權。 (2019年8月9日)
please wait

No media source currently available

0:00 0:10:24 0:00

擁有超過800萬註冊用戶的中國網上影視平台 “人人影視字幕組”被指在網上提供侵權影視作品,並且非法牟利,近日被上海警方查辦。事件再度引起外界對中國審查制度的關注,不少人發出呼聲,促請當局早日開放海外影視平台。

作家談“人人影視”觀感

觀看影視作品是廣東網絡作家野渡的愛好。他向美國之音表示,在中國要緊貼國際潮流脈搏,字幕組網站可能是唯一選擇。

野渡說:“不瞞你說,‘人人影視’的作品我是經常看的。我的手機和電視上裝有人人影視的。以前是能夠直接看他們翻譯的作品。人人影視翻譯的作品幾乎都是不可能在國內公開放映的,特別是美國的,只能透過這途徑瞭解到這方面的東西。”

野渡說,“人人影視”提供了中國主流媒體所缺乏的選擇,更重要的,是它們懂得尊重這些影視作品。

野渡說:“我對他們的翻譯水平是很滿意的。基本上很忠實的翻譯了原作。國內的公開版本因為畢竟是在審查制度下無可避免帶有各種顧忌。作品涉及到公認的人權和自由民主價值觀。即使作品公開引進也會被大量刪除。我們看的也是一個刪節本,只能通過人人影視還有網上的字幕組,以瞭解國外的影視狀況。”

疑商業化營運觸碰當局紅線

“人人影視”的營運方式被指走向商業化而觸碰到紅線。野渡作為用戶認為這種說法不成立。

野渡說:“智能電視裝了它的APP就可以瀏覽它的作品,不需要提供任何金錢,呼籲網民捐助並不是強制性的,這次事件當中,官方宣稱‘人人影視’通過傳播外國影視作品來斂財,被很多網民普查為不成立。”

上海警方二月初在多地警方協助下對“人人影視字幕組”採取行動,在國家版權局,全國“掃黃打非”辦公室,公安部及最高檢四個部委督辦下,宣告偵破特大跨省侵犯影視作品著作權案。並拘捕十四名疑犯。

上海警方表示,去年九月發現有人通過“人人影視字幕組”提供懷疑侵權影視作品在網上觀看及下載。警方其後透過網站和客戶端的付款二維碼,鎖定部分疑犯,行動中調查了三家涉案公司,搜獲一批手機,電腦主機和伺服器,涉及1600多萬。

當局表示,案中疑犯從2018年開始先後成立多家公司,在境內外分散設置及租用伺服器,運行“人人影視字幕組”應用程式及網站,透過境外盜版論壇網站下載影片,以大約400元一集的報酬,僱用人員翻譯及製片後上傳到網上,通過

收取網站會員費及廣告費等手段非法牟利,涉及上載兩萬多集影視作品,目前

有超過800萬名註冊會員。

“人人影視字幕組”前身是2003年創立的“YYeTs字幕組”(YY指的是人人,eTs是English TV shows),由網絡翻譯愛好者組成,對外表示並非商業性機構。

多年來,由於當局加強打擊盜版,以及中國視頻網站大量引入正版作品,不少

字幕組網站相繼關閉,就連作為龍頭的“人人影視”也先後遭遇至少六次倒閉危機。

根據中國“著作權法”,影視劇衍生品的翻譯、傳播權均歸著作權人所有,也就是說,字幕組無權翻譯,但由於法律沒有明確規定不允許個人翻譯使用,因此很多字幕組會在影片開頭配上「僅供個人學習和觀賞」等文字,遊走於灰色地帶。

版權律師:取締行動具積極意義

專門處理版權相關訴訟的北京京師律師事務所律師左勝高對美國之音表示,上海公安的取締行動有積極意義。

左勝高說:“因為國家現在提倡的是知識產權的保護,所有的網站如果沒有版權人的同意,擅自轉載存儲,都是侵權的行為,所以最近幾年國家會加大知識產權的保護和打擊的力度。這也是更好的保護更多的作品,尊重知識勞動者的成果,對於促進社會繁榮是有積極意義的。”

他說,“人人影視”翻譯盜版作品的目的是顯而易見的。

左勝高說:“很多網站一直游離於灰色地帶。灰色地帶更多的是網站把服務器放在國外,以跨境的方式來規避監管。其實學習這一塊是很容易界定的。社會的常識都能界定出來是否作學習之用。那個網站沒有經過版權人同意擅自轉播。它雖然標注的是學習,但實際上無非是打上標籤,做的還是侵犯版權的行為,因為這網站把盜版的作品在網上上傳,獲得更多流量,實際上從事的是盈利行為,而且在網上觀看的人超出了學習的範圍,都是社會上的人員,而且通過人員的觀看,(帶來)流量,廣告和收入,並非它所標榜的作為學習之用。”

接受美國之音採訪的台灣影評人協會常務理事翁煌德表示,盜版無疑是違法行為,但字幕組網站也的確起到重要的推廣作用。

翁煌德說:“這些盜版電影,這些由字幕組翻出來的作品,即便它的品質並不見得是完全理想,但是它讓電影能更容易被取得,更容易被理解。中國逐漸開放之後,這些盜版電影其實也打開了很多新一代創作者的視野。這些創作者可能以前接觸不到法國新浪潮電影以及荷里活的資訊。他們可以通過所謂的盜版作品,理解海外的電影浪潮以及最新的電影發展,甚至反過來變成自己創作的養分。”

翁煌德對“人人影視”被當局盯上不感到意外。

翁煌德說:“這些外文字幕本身有翻譯權,所以你要獲得授權才能把它翻譯過來。網絡上的志工其實並未取得合法的翻譯權利,本來就是敏感的事情,如果你再大張旗鼓的宣傳,而且‘人人影視’本身就是中國最悠久的一個平台,成為當局的眼中釘我覺得是不意外的。”

網民盼Netflix登陸中國

去年中國先後加入“區域全面經濟夥伴協定”(RCEP)以及中歐投資協定等,涉及要加大力度打擊盜版和保護知識產權,不過翁煌德相信,中國取締“人人影視字幕組”是希望加強對互聯網信息的管控。

翁煌德說:“為什麼會選在今年這個鳳頭上去抓‘人人影視’?我覺得中國官方是想釋出一個信息,就是對於從海外或者西方來的資訊實施管制,實際上很多作品傳達的信息,不見得符合中國官方利益,如果透過合法管道,根本不可能通過審查。如果今天你把渠道給封了,傳遞的信息就很明確,就是希望海外這些沒有通過審查的作品,不要進入到國內,有種把牆越築越高的感覺。”

“人人影視字幕組”被查辦引起網民強烈反彈,質疑取締字幕組網站能否徹底解決盜版問題。不少人歸咎當局沒有引進更多正版外國影視作品,而即使引進也必經大幅修改。網民更期待的是,當局能早日開放Netflix等海外影視串流平台。

翁煌德卻相信,只要中國維持現行審查制度, 國外影視平台很難登陸。

翁煌德說:“在中國,基本上所有的作品能在公開渠道發佈都是要通過審查的。你想想看,Netflix幾千幾萬部作品都要通過中國審查,然後東刪西刪,不僅會對Netflix造成壓力,也違反了他們平台的形象,就是為了要進軍中國,我要放棄多少我自己的堅持。“

被當局視為眼中釘的 “人人影視”以往曾受到中國主流媒體甚至官媒的認可。2011年,「中國新聞週刊「曾介紹「人人字幕組」為耶魯大學開放課程提供中文字幕翻譯,形容字幕組是“網路時代的知識布道者”。

XS
SM
MD
LG